高三文言文总复习课教学设计

 

课题:理解并翻译文中的句子(第一课时)

 

设计与执教者:广州市第十二中学    蔡再再

 

 

教学设计及施教过程

设计说明

点评

教学对象分析

本校属于D类层次生源的学校,学生的学习基础相对薄弱,而文言文更是当中一个薄弱的环节。进入第一轮总复习后,在老师的指导下,学生已对文言实词、虚词和句式等知识点作了系统的归纳,这对他们阅读浅易文言文有一定的帮助。但在备考过程中,学生普遍觉得文言翻译仍是一大难点,翻译不够通畅,达不到“信、达、雅”的要求。

 

 

 

 

 

教学目标

1、  指导学生掌握好高考文言句子翻译的方法和技巧。

2、  帮助学生巩固文言文语法知识。

 

教学重点难点

1、  文言实词词义的判断。

2、  常用文言句式的翻译。

3、 “留、选、换、补、调、删”的翻译方法。

 

教学策略

1、  讲练结合,训练内容从课内到课外,训练方式从口译到笔译。

2、  指导翻译方法。

3、  反复训练,培养能力。

 

教学时数: 两课时。

 

 

 

 

教学过程

           第一课时

 

一、  导入,展示考纲的要求,明确本课教学目标。

 

 

 

 

二、  对学生进行翻译方法的指导。

1、  学生朗读《论语季氏将伐颛臾》第一段。

 

 

 

 

2、  请学生找出该文段的文言语法知识点。

如:于孔子:拜见。有事于颛臾:有所举动。有事颛臾:介词,相当于“对”“向”。无乃尔是过与:无乃……与,相当于“恐怕……吧”。尔是过,责备你。以为:以(之)为,把它作为。且:况且。是:这。社稷: 国家。是社稷之臣:表判断。何以……为:表示疑问语气的一种格式,相当于“为什么……呢?”

 

 

 

 

 

 

 

 

3、  请学生口头翻译《论语·季氏将伐颛臾》第一段。

 

 

 

 

 

 

4、学生讨论,明确文言文翻译的方法。

如:

季氏  将伐  颛臾。冉有、季路于孔子曰:季氏将

                                                                                       

有事颛臾。孔子曰:求!无乃尔是过与?颛臾,

                                          

昔者先王以为东蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。

何以伐为

 

该文段所用的翻译方法:

专有名词不译。(留)

把单音节词变为双音节词。(换)

注意文言词语中一词多义的现象。(选)

了解虚词的意义和用法。(选)

宾语前置句式要按现代汉语的语序调整。(调)

没有实际意义的虚词应删去。(删)

注意准确补上句中的省略成分。(补)

注意固定文言句式的翻译。(换)

 

 

 

 

三、练习(口译)

1、请学生朗读短文《身无长物》:

王恭从会稽还,王大看之。见其坐六尺簟,因语恭:卿东来,故应有此物,可以一领及我。恭无言。大去后,即举所坐者送之。既无余席,便坐荐上。后大闻之,甚惊,曰:吾本谓卿多,故求耳。对曰:丈人不悉恭,恭作人,无长物。

2、请学生找出该文段的语法知识点。

如:坐六尺簟:坐于六尺簟。东:名词作状语,从东边。可以:古今异义,可以拿。去:离开。所坐者:所字结构,所坐的竹席。悉:了解。

3、请学生翻译划线的三个句子。

你从东边来,所以应该有这东西,可以拿一条给我。

王大离开后,王恭就拿自己坐的那条竹席送给他。

您老人家不了解我,我做人,身边没有多余的东西。

4、  集体口译全文。

 

四、明确翻译的方法及原则:

1、方法:留、选、换、补、调、删

2、原则:直译为主,意译为辅

忠于原文,力求做到信、达、雅

 

五、练习(笔译)

1、学生默读文段,继而进行笔译练习:

管仲曰:吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。生我者父母,知我者鲍子也。鲍叔既进管仲,以身下之,天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。

2、教师即堂讲评:

我曾经替鲍叔谋划事情,却使他更加困窘。

(注意“尝”“穷困”的翻译。)

我曾经三次做官三次被君主逐出。

    (注意“三”“见”的翻译。)

天下人不赞美管仲的贤明却赞美鲍叔能够识别人才。

    (注意“多”“而”的翻译。)

 

六、作业:阅读下面的文言文,翻译划线的句子

杨继宗,字承芳,阳城人。天顺初进士,授刑部主事。囚多役死,为时其食饮,令三日一栉沐,全活甚众。……成化初,用王翱荐,擢嘉兴知府。以一仆自随,署斋萧然。性刚廉孤峭,人莫敢犯。……九载秩满,超迁浙江按察使。数与中官张庆忤。庆兄敏在司礼,每于帝前毁继宗。帝曰:得非不私一钱之杨继宗乎?敏惶恐,遗书庆曰:善遇之,上已知其人矣。

2004年高考《语文考试说明》在“能阅读浅易的古代诗文”的总要求下,着重考查考生对古代诗文的理解、分析综合和鉴赏评价的能力。鉴此,本复习课主要对学生进行理解能力的训练,这是继文言实词、虚词和句式用法专题复习后的一个重点内容。

文言翻译,

然侧重于语言形式的考查,但由于同时也涉及到具体内容,所以得以文言实词、虚词和句式用法为基础对学生进行强化训练。由于本课是高考第一轮复习,故设计的练习题宜由浅入深,从课内文段到课外文段着手训练,让学生温故而知新。

 

让学生明确了解高考的要求。

 

 

 

 

把诵读作为训练的一个重点。

 

 

 

这一文段的选择已尽量包含有各基础考点的知识。

以旧带新,既能巩固文言知识,又能充分调动学生的学习积极性。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

从练习到文言知识的总结归纳,从而使学生掌握文言翻译知识。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

选择一篇篇幅较短的浅易文言文段,指导学生进行文言文翻译的练习。

 

 

学生讨论语法知识点的同时,教师应对文章中较难理解的语句进行提示和简析。

 

训练形式向高考题靠近。

 

 

人人开口翻译,人人参与训练,学习兴趣大大提高。

 

 

 

 

 

高考中,文言句子的翻译是以笔译的形式进行,所以水到渠成由口译训练进入到笔译,该环节教师不做集体的辅导。

由于受课堂时间的限制,这一环节的训练时间不很充裕,故翻译内容不宜过多。

 

 

 

 

 

 

 

 

找出问题,注重提高。

 

                  

分析学情,明白学生的整体困惑,然后因材施教,使教学更有针对性,为教学设计的制定和教学过程的实施奠定了良好的基础。

如果能调查一下学生在文言文翻译中深感困惑的具体所在,教师在进行教学设计时就更加能够有的放矢。

 

高三的教学以高考为导向,强调知能的结合,即在继续夯实语文基础知识的之上,切实提高学生获取知识的能力。将方法的教学与文言文语法知识的巩固并举,体现了知能的统一。

需要指出的是文言文翻译具有“牵一发而动全身”的效果,方法的掌握与知识的积累是缺一不可的。

 

翻译以口译为过渡,最终落实到笔译,符合学生表达的特点。口译难度较低,能让更多的学生参与;笔译难度较高,需要学生通过文字将思考有条理的表达出来。这样的设计使教学呈现出由易到难的梯度变化。

 

考纲的展现是必须的,尤其是复习的考点不再是零散的片断,学生明了考点的内在要求及逻辑联系,学习目标更加明确。

 

朗读激发了学生兴趣,调动了课堂气氛,使学生在读中体会,读中回味,重新引起对课本知识的回顾。

 

会考复习是高考的第一轮复习,应立足课本,用好教材。文言文复习尤其如此。紧扣课本进行复习,既巩固了基础知识,满足会考要求,又便于学生由易到难,与高考接轨。

本文段包含的文言知识较多,是指导文言翻译入门的好材料。

精心挑选课文训练的片断,可见老师对考点理解透彻,也体现了对教学的高度的责任心。

 

让学生口译,便于让学生全面把握文段的面貌,培养学生对文言文整体感知的能力,注重文言翻译必须结合语境的特点。同时降低了学生翻译的难度。

 

文言文翻译的方法是本课的重点和亮点,体现了“授之以鱼,不如授之以渔”的教学理念,旨在培养学生独立获取知识的能力,为学生大进一步学习和终身发展奠定基础。

但在听课时,此环节有两个地方有待改进:1.方法的总结是老师一人完成的,学生的主动性没有充分发挥;2.总结的文言文翻译八字诀,是普遍的规律,忽视学生大个性差异。

建议:1.学生通过练习,自己总结文言文翻译的规律,老师作点拨;2.鼓励学生总结有个性特色的方法,注重此方法对于个人的有效性。

 

选取短小的文言片断符合学生现阶段的认知能力。在理解文段的过程中也加深了对成语的掌握。

语感是语文学习的重要一环。尤其是陌生的文段,读可以通文路,读可以晓其意。长期坚持对培养文言文语感大有裨益。

 

 

 

 

 

 

 

 

集体口译,人人动口,使学生都能张口,最大限度地调动了学生的参与程度。

 

 

 

 

 

笔译是高考考查的形式。一切的方法都是为学生笔译能力的提升服务。落实笔译体现了对高考的回归。

因为有了读、口译、方法总结等铺垫,学生翻译效果教好。

 

【课后反思】

    通过这两节文言翻译复习课的教学,我有点滴体会,主要归纳为以下三点:

一、  循序渐进,掌握知识规律

要使学生掌握好文言句子的翻译知识,必须从知识规律入手,按循序渐进的教学原则,

先上好文言实词、虚词、句式等专题复习课,然后才有的放矢地对学生进行文言翻译方法的指导,只有这样,学生的文言翻译基础才扎实。

二、  注重知识迁移,发展学生智力

“温故而知新”,此话一点不假,这“温故”与“知新”之间,必须要有教师的正确

指导,以提高学生的知识迁移能力,这就是我们所说的发展学生智力的体现。平时教学如是,在文言翻译复习课中更应如此。因而,这两节复习课既要注意指导学生进行课内文言文段的训练,以检查学生对旧有知识的掌握情况,又要注意选择与学生的实际知识水平、能力较为相近的课外文言文段来指导学生进行翻译,以切实达成学生的知识迁移,调动学生的学习积极性。

三、  讲评结合,提高能力

孔子说:“学而时习之,不亦说乎?”这里的“习”,在这两节复习课里来说,是指有目的地设计一定容量的练习题让学生训练。当中既要注重朗读训练,包括原文的齐读、个人朗读和学生集体的口头翻译,更要注重从口头翻译逐渐过渡到笔译,最后以笔译作为重点的训练,以便提高学生的翻译水平。学生练在点子上,教师讲在关键处,在指导学生练习的同时,教师要按高考的要求,切实找出学生在翻译时出现的问题进行讲评,讲讲练练,读读议议,这样复习课才能收到预期的教学效果。

总的来说,本复习课较为注重对学生进行文言翻译方法的指导,这只是文言翻译的入门课,要使学生真正读懂一篇文言文,能根据上下文语境推断词义并进行准确的翻译,这还有赖于以后进一步的复习训练。

                                   

【评析】

本教学设计有以下两个特点:

1.教学设计充分注重学生的实际,符合学生的特点,易于调动学生学习的积极性和主动性。

首先,对本节课的定位准确。会考复习是高考的第一轮复习。文言文复习是第一轮复习的难

点也是重点。考虑到学生的实际,蔡老师设计了多个诵读环节,以诵读带阅读,进而带动对

文言文的理解和把握,读通了文脉,读出了文意。正如著名语文教育专家洪镇涛说“读是语

文教学的第一大法”。高三的语文教学也在低吟长咏中见功效。其次讲练结合,训练内容从

课内到课外,训练方式从口译到笔译,教师千方百计铺设台阶,使学生的能力得到有效地提

升。再次,在解题方法的教学中,本设计注重学生的参与,让学生畅所欲言。但贯彻不够彻

底是一个遗憾,如能将方法的总结过程变成一个师生共建的动态过程,相信,更能为学生的进一步学习和终生发展奠定基础。

2.教学设计符合文言文复习的规律。文言文复习应遵循由课内拓展课外,由字词到段落,

再到综合的规律。高考的文言文阅读是源于课本而又高于课本的,因此作为高考的第一轮复习,本设计紧扣课文,用好教材,以课内文段阅读为材料进行复习,既巩固了课内的文言基础,又使由课内拓展课外水到渠成。但在本设计中,课内文段的训练量过少,课外文段的训练过多,如果能利用课堂时间将文言文翻译的方法用诸其它课内文段,进一步加大课内文段的落实,效果可能更好。

  本节课是一节成功的文言文复习课,给了我们许多启示。相对于其它科目,语文总是处于弱势的地位。尤其是复习课,语文老师常常抱怨学生积极性不高,兴趣不浓。如何让我们的语文课做到有趣、有据、有效、有序,值得每一位语文教师深思。

 

评析者:荔湾区教研室     董传辉